Joanna AdamiakAge: 82 years1897–1980
- Name
- Joanna Adamiak
… Jenny
- Name
- … Jenny
Johaska Adamiak
- Name
- Johaska Adamiak
Birth | February 19, 1897 Shared note: Jenny was born in West Piorunka in the country of Galicia, which at that time was part of the Austro-Hungarian Empire. Piorunka is now in Poland.
|
Birth | January 11, 1898 |
Alias | Johaska or Jenny yes |
Birth of a brother | Joannes Adamiak July 1, 1902 (Age 5 years) |
Death of a brother | Joannes Adamiak February 21, 1903 (Age 6 years) |
Birth of a brother | Emilian Adamiak January 21, 1904 (Age 6 years) |
Birth of a brother | Emilian Adamiak January 21, 1904 (Age 6 years) |
Birth of a sibling | Eudokia Adamiak August 17, 1906 (Age 9 years) |
Birth of a sibling | Eudokia Adamiak August 17, 1906 (Age 9 years) |
Birth of a brother | Georgi “Yurko” Adamiak April 24, 1909 (Age 12 years) |
Birth of a brother | Thimotei Adamiak July 22, 1911 (Age 14 years) |
Death of a maternal grandfather | Gregori Rusynko April 21, 1912 (Age 15 years) Shared note: Address: H18
|
Death of a brother | Thimotei Adamiak July 24, 1913 (Age 16 years) |
Immigration | September 1, 1913 (Age 16 years) Shared note: Jenny came to the US on the SS George Washington which sailed from Bremen Germany on August 23, and arrived in New York City on September 1, 1913. Her older half-sister Anna was her sponsor. Anna came to the US on the SS Bremen arriving in New York on May 4, 1910.
|
Death of a maternal grandmother | Julianna Szczypczyk February 24, 1914 (Age 17 years) Shared note: Address: House 18
|
Birth of a son #1 | James Bondarchuk October 15, 1919 (Age 22 years) |
Birth of a son #2 | Peter Bondarchuk September 3, 1921 (Age 24 years) |
Birth of a son #3 | Walter Bondarchuk July 28, 1924 (Age 27 years) |
Birth of a daughter #4 | Helen Bondarchuk March 27, 1926 (Age 29 years) |
Birth of a son #5 | John Joseph Bondarchuk March 30, 1929 (Age 32 years) |
Birth of a son #6 | Frank Eugene Bondarchuk March 15, 1931 (Age 34 years) |
Birth of a son #7 | Harry Bondarchuk October 14, 1933 (Age 36 years) |
Birth of a son #8 | Dimitri Bondarchuk November 3, 1934 (Age 37 years) |
Birth of a son #9 | Constantine Bondarchuk May 23, 1936 (Age 39 years) |
Birth of a daughter #10 | Anne Bondarchuk July 5, 1937 (Age 40 years) |
Marriage of a child | William J. Keller — Helen Bondarchuk — View this family June 23, 1946 (Age 49 years) |
Death of a husband | Ivan Evgenovich Bondarchuk January 10, 1964 (Age 66 years) |
Death of a sibling | Eudokia Adamiak February 10, 1978 (Age 80 years) |
Death of a sibling | Eudokia Adamiak February 10, 1978 (Age 80 years) |
Death of a half-sister | Anna Adamiak April 1979 (Age 82 years) |
Death | February 15, 1980 (Age 82 years) |
Burial | |
Burial |
Family with parents |
father | |
mother | |
younger brother |
|
brother |
Yurka Adamiak Death: Russia |
younger sibling |
Eudokia Adamiak Birth: August 17, 1906 — Piorunka, , , Galicia Death: February 10, 1978 — Wilkocinie, Poland |
-10 years herself |
|
Family with parents |
father |
|
mother |
Parascevia “Parasca” Rusynko Birth: 1869 22 25 — Piorunka, , , Galicia |
Marriage: May 13, 1894 — Piorunka, , , Galicia |
|
10 years younger brother |
|
5 years younger brother |
|
2 years younger brother |
Thimotei Adamiak Birth: July 22, 1911 51 42 Death: July 24, 1913 |
-9 years younger brother |
Joannes Adamiak Birth: July 1, 1902 42 33 Death: February 21, 1903 |
-5 years herself |
|
10 years younger sibling |
Eudokia Adamiak Birth: August 17, 1906 — Piorunka, , , Galicia Death: February 10, 1978 — Wilkocinie, Poland |
-11 years elder brother |
Joannes Adamiak Birth: June 1, 1895 35 26 Death: December 3, 1895 |
Father’s family with … Unknown |
father | |
step-mother | |
half-sister |
|
Father’s family with Ahaphia Kuncik |
father |
|
step-mother |
|
half-sister |
|
-3 years half-sibling |
Maria Adamiak Birth: 1887 26 20 Death: 1892 |
Family with Ivan Evgenovich Bondarchuk |
husband |
Ivan Evgenovich Bondarchuk Birth: Godparents: farmers of Nenkovychi Mykhailo son of Jakov Kogel, andMaria unmarried girl, daughter of Ivan Movchun, a former soldier. — June 23, 1894 26 — Nenkovychi, Morochne Volost, Pinsk County, Minsk Province, Belarus Death: January 10, 1964 — Greenport, NY |
herself |
|
son |
Dimitri Bondarchuk Birth: November 3, 1934 40 37 — Greenport, NY Death: October 15, 1989 — Greenport, NY |
-13 months son |
|
3 years son |
|
son |
Private |
daughter |
|
-6 years son |
Frank Eugene Bondarchuk Birth: March 15, 1931 36 34 — Greenport, NY Death: April 27, 1999 — Greenport, NY |
-10 years son |
Peter Bondarchuk Birth: September 3, 1921 27 24 — Chester, PA Death: February 24, 2006 — Ridley Park, PA |
-23 months son |
|
5 years son |
Walter Bondarchuk Birth: July 28, 1924 30 27 — Chester, PA Death: November 28, 2003 — Morehead City, N.C. |
5 years son |
John Joseph Bondarchuk Birth: March 30, 1929 34 32 — Greenport, NY Death: January 15, 2013 — Greenport, NY |
-3 years daughter |
Helen Bondarchuk Birth: March 27, 1926 31 29 — Greenport, NY Death: January 9, 2018 — Glen Mills, Delaware, Pennsylvania, USA |
Birth | Jenny was born in West Piorunka in the country of Galicia, which at that time was part of the Austro-Hungarian Empire. Piorunka is now in Poland. |
Immigration | Jenny came to the US on the SS George Washington which sailed from Bremen Germany on August 23, and arrived in New York City on September 1, 1913. Her older half-sister Anna was her sponsor. Anna came to the US on the SS Bremen arriving in New York on May 4, 1910. |
Shared note | The name Johaska comes from a tribe which used to dwell in the South-East of Poland. -IAK Essentially, the suffix -iak is the same thing as -ak; both are diminutive suffixes, but -iak differs only in that it involves softening or palatalization of the root's final consonant. Thus in some names we see -ak added directly to a root with no palatalization, e. g., Nowak, Pawlak; and in others we see the palatalization, e. g., Dorota + -iak = Dorociak, Jakub + -iak = Jakubiak, Szymon + -iak = Szymoniak. The basic meaning of -ak/-iak is diminutive, but especially when applied to first names, it tends to have a patronymic significance. Thus "Jakubiak" means "little Jakub," but much the same way as if someone saw me walk by and said "There's Fred" (Fred's my middle name and it's the one I go by, I hope this isn't too confusing!) and then a moment later my son toddled along and he said "There goes little Fred," i. e., "Fred's son." So in most cases where -ak/-iak is appended to the root of a first name we can translate it as "son of." However, it's not used exclusively in that way, for instance there is a noun "Krakowiak" which means "one from Krakow." Polish suffixes rarely have one and only one meaning (unfortunately; life would be much easier if they did!). I'm not sure why sometimes the suffix is added with palatalization and why it's not. No doubt Polish linguists have addressed this very question, and somewhere in my sources there is probably a learned article on this very subject. But I can't find it at the moment -- and besides, to make sense of it one would probably need a Ph.D. in Slavic historical linguistics. I think it suffices for our purposes to say that the suffix can be added either way, without palatalization (Pawel + -ak = Pawlak) or with it; and if it's added with palatalization, that is indicated either by interposing an -i- (Jakub + -i- + ak) or by modifying the root's final consonant (Dorota + -ak to Doroti- + -ak to Doroci- + -ak = Dorociak). There are ways to tell which final root consonants add -i- and which change the letter, but again, this is probably more information than you want! Jenny maintained that her birth date was 11 JAN 1898 in her US records. The parish record of her birth lists her as Joanna Adamiak born 19 February 1897. The name Johaska comes from a tribe which used to dwell in the South-East of Poland. -IAK Essentially, the suffix -iak is the same thing as -ak; both are diminutive suffixes, but -iak differs only in that it involves softening or palatalization of the root's final consonant. Thus in some names we see -ak added directly to a root with no palatalization, e. g., Nowak, Pawlak; and in others we see the palatalization, e. g., Dorota + -iak = Dorociak, Jakub + -iak = Jakubiak, Szymon + -iak = Szymoniak. The basic meaning of -ak/-iak is diminutive, but especially when applied to first names, it tends to have a patronymic significance. Thus "Jakubiak" means "little Jakub," but much the same way as if someone saw me walk by and said "There's Fred" (Fred's my middle name and it's the one I go by, I hope this isn't too confusing!) and then a moment later my son toddled along and he said "There goes little Fred," i. e., "Fred's son." So in most cases where -ak/-iak is appended to the root of a first name we can translate it as "son of." However, it's not used exclusively in that way, for instance there is a noun "Krakowiak" which means "one from Krakow." Polish suffixes rarely have one and only one meaning (unfortunately; life would be much easier if they did!). I'm not sure why sometimes the suffix is added with palatalization and why it's not. No doubt Polish linguists have addressed this very question, and somewhere in my sources there is probably a learned article on this very subject. But I can't find it at the moment -- and besides, to make sense of it one would probably need a Ph.D. in Slavic historical linguistics. I think it suffices for our purposes to say that the suffix can be added either way, without palatalization (Pawel + -ak = Pawlak) or with it; and if it's added with palatalization, that is indicated either by interposing an -i- (Jakub + -i- + ak) or by modifying the root's final consonant (Dorota + -ak to Doroti- + -ak to Doroci- + -ak = Dorociak). There are ways to tell which final root consonants add -i- and which change the letter, but again, this is probably more information than you want! There is some misinformation over Johaska's actual birth date. Jenny stated that she was born on December 28, 1899 on her Alien Registration form filed in 1940. She later maintained that her birth date was Jan 11 1898 in other US records and her grave stone bears this birth date. The parish record of her birth lists her as Joanna Adamiak born 19 February 1897. The name Johaska comes from a tribe which used to dwell in the South-East of Poland. -IAK Essentially, the suffix -iak is the same thing as -ak; both are diminutive suffixes, but -iak differs only in that it involves softening or palatalization of the root's final consonant. Thus in some names we see -ak added directly to a root with no palatalization, e. g., Nowak, Pawlak; and in others we see the palatalization, e. g., Dorota + -iak = Dorociak, Jakub + -iak = Jakubiak, Szymon + -iak = Szymoniak. The basic meaning of -ak/-iak is diminutive, but especially when applied to first names, it tends to have a patronymic significance. Thus "Jakubiak" means "little Jakub," but much the same way as if someone saw me walk by and said "There's Fred" (Fred's my middle name and it's the one I go by, I hope this isn't too confusing!) and then a moment later my son toddled along and he said "There goes little Fred," i. e., "Fred's son." So in most cases where -ak/-iak is appended to the root of a first name we can translate it as "son of." However, it's not used exclusively in that way, for instance there is a noun "Krakowiak" which means "one from Krakow." Polish suffixes rarely have one and only one meaning (unfortunately; life would be much easier if they did!). I'm not sure why sometimes the suffix is added with palatalization and why it's not. No doubt Polish linguists have addressed this very question, and somewhere in my sources there is probably a learned article on this very subject. But I can't find it at the moment -- and besides, to make sense of it one would probably need a Ph.D. in Slavic historical linguistics. I think it suffices for our purposes to say that the suffix can be added either way, without palatalization (Pawel + -ak = Pawlak) or with it; and if it's added with palatalization, that is indicated either by interposing an -i- (Jakub + -i- + ak) or by modifying the root's final consonant (Dorota + -ak to Doroti- + -ak to Doroci- + -ak = Dorociak). There are ways to tell which final root consonants add -i- and which change the letter, but again, this is probably more information than you want! |
Media object | johaskaadamiakbondarchuk.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 145 × 152 pixels File size: 58 KB Shared note:
|
Media object | JohaskaAdamiakManifestP1.JPG Format: image/jpeg Image dimensions: 1,750 × 814 pixels File size: 208 KB |
Media object | JohaskaAdamiakManifestP2.JPG Format: image/jpeg Image dimensions: 1,740 × 728 pixels File size: 174 KB |
Media object | JennyBondarchukwallofhonor.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 1,691 × 1,360 pixels File size: 131 KB |
Media object | JohnJennyBondarchukMarriageLicenseP1.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 1,094 × 1,419 pixels File size: 709 KB |
Media object | JohnJennyBondarchukMarriageLicenseP2.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 1,153 × 1,452 pixels File size: 801 KB |
Media object | JohnJennyBondarchukMarriageLicenseP3.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 1,177 × 1,446 pixels File size: 943 KB |
Media object | HolyTrinityRussian OrthodoxChurchYonkersNY.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 449 × 599 pixels File size: 75 KB |
Media object | HolyTrinityRussian OrthodoxChurchInside.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 500 × 375 pixels File size: 309 KB |
Media object | JennyBondarchukAlienRegistrationForms.pdf Format: application/pdf File size: 651 KB |
Media object | SSGeorgeWashington.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 288 × 175 pixels File size: 8 KB |
Media object | Johaska_Anna_Adamiak.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 2,515 × 3,509 pixels File size: 1,056 KB |
Media object | Johaska_Anna_AdamiakBW.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 2,896 × 4,017 pixels File size: 1,929 KB |
Media object | Birth Record Format: image/jpeg Image dimensions: 1,920 × 1,080 pixels File size: 631 KB |
Media object | johaskaadamiakbondarchuk.jpg Format: image/jpeg Image dimensions: 145 × 152 pixels File size: 58 KB |